文章
奇趣歷史
古墓古董
三國歷史
名人歷史
野史分享站
民國軼事
趣味科普
全部
    
「我去理頭髮了」說成 I cut my hair,估計英語老師會氣哭
2022/08/19

一年到頭,咱們需要光顧Tony老師的機會很多。下個月就過年了,相信很多小伙伴會去理發店剪剪頭髮,那「我去理頭髮了」,英語如何說?

我剪頭髮了

I cut my hair. ×

I have my hair cut .√

怎麼翻譯這句話才是正確的呢?我們可以嘗試去把第一個錯誤的句子進行分析,「I cut my hair.」中I是主語,所以這句話表達的意思是「我自己給自己剪了頭髮。」如果你技術超高,我無話可說。因為你真正想表達的意思是你的頭髮被理了,因此我們需要使用have sth done這個句型表示讓某事被做,就是這個事情是讓其他人完成的。多數使用于服務的場景,記住這里的done表示過去分詞,動詞需要使用過去完成時。

I have my hair cut to go on a blind date this week.

我為了去參加本周相親特意去理了發。

我的房間已經打掃干凈了

I clean my room. ×

I have my room cleaned. √

同樣是表達房間已經打掃干凈,因為句子中并沒有突出打掃衛生的對象是誰。只強調了房間被打掃干凈,也許你是請了清潔阿姨,也許是家人幫你打掃干凈了。因此,重點在于「房間」被打掃了。也是使用have sth done句型。

I’m going to have my room cleaned later, it’s so dirty.

我一會兒要去找人打掃房間,它太臟了。

我清楚了

I am clear. ×

I have made sth clear.√

說「我清楚了」中的clear有兩種情況,當你說「I am clear.」老外聽起來怪,是因為它語意不清楚,到底是你清楚別人說什麼,還是你把話說清楚了。英文是一種邏輯嚴謹的語言,最怕歧義。

I‘ve made my points clear so you should have understood what I said.

我說得很清楚了,你應該了解。

我叫了pizza

I call a pizza.×

I had a pizza delivered.√

叫外賣不是call,而是order或者說這個外賣/食物是被送過來的,因此也是使用have sth done。

I didn’t have time to cook last Sunday, so I had a pizza delivered.

上周日我沒有時間做飯,所以我點了一個披薩外賣。

清朝10大高層建筑:大雁塔第六,雷峰塔第三,第一名出乎意料
2024/04/24
太罕見了!1985年「老成都」,居然是這個樣子
2024/04/24
太罕見了!1918年「老杭州」,居然是這個樣子
2024/04/23
1979年,一個美國老奶奶進入中國,悄悄拍了15張照片
2024/04/23
不被歷史承認的清朝皇帝:15歲登基,在位僅3天,活到了1942年
2024/04/03
清朝一尼姑還俗,嫁給大自己22歲的丈夫,生的兒子家喻戶曉
2024/04/02
古代讓人頭痛的「匈奴」,是今天的哪個民族?讓人感到意外
2024/04/02
中國歷史上智商最高的5個人,諸葛亮排第五,你知道第一是誰嗎?
2024/03/27
「宰相」和「丞相」有何區別?兩者一字之差卻差別很大,別分不清
2024/03/19
皇帝為侮辱宰相,將50歲乳母嫁給他,成親當晚他卻興奮不已謝皇上
2024/03/16