ADVERTISEMENT
有小伙伴說,想要知道「同居」在英文中應該怎麼表達呢?今天咱們就一起來學習一下吧!
其實說到「同居」呢,有很多的小伙伴,都會想到英文中這樣一個詞組,叫作:
live together -- 一起居住,住在一起
注意:這個詞組所表達出來的「同居」的意思,通常有些書面化,表達的范圍比較廣。
而在平時,一個比較口語地道的「同居」的說法,老外們經常會把它說成是:
shack -- n. 簡陋的小屋,小棚屋
shack -- v. 居住
shack up with sb. -- 與……同居
這個表達尤其可以用來指:一些情侶在「婚前同居」的意思。
ADVERTISEMENT
不知道現在在一起居住的小伙伴們,要是自己的家人知道了,會是什麼樣的反應呢?
Will you allow your daughter to shack up with her boyfriend?
妳同意妳的女兒與她男朋友同居嗎?
其實,關于「同居」的英文呢,在說話的時候,還有一個比較日常化的表達,叫作:
cohabit -- v. 姘居,同居
這個表達尤其用來指的是 「那些沒有婚姻關系的人在一起居住」的意思。
(這種現象好像現在挺普遍的)
They cohabit together without being married.
他們沒有結婚就在一起同居了。
一般在一起同居的人,老外們通常會把它們叫作是:
cohabiting couples -- 同居伴侶
couples -- n. 夫妻,一對,一雙(常用復數)
或者也可以把這些人說成是:
cohabiting with a partner -- 同居伴侶
ADVERTISEMENT
不知道,經常在一起同居的人,會不會也會經常愛說這樣的一句話呢:
Cohabiting with a partner doesn‘t mean you will marry him / her.
和一個伴侶同居,不代表就一定會嫁給他或娶她。
要是正在一起同居的小伙伴們聽到了這句話呢,那可就一定要好好考慮考慮啦!
在平時呢,還有一種「同居」的情況,就是指「幾個人合伙住在一起,居住在同一個屋檐下」,像這樣的一種居住情況,在英文中我們可以把它叫作是:
flat - share
這個表達其實就是:現在在年輕人當中比較流行的「合租」的意思;
那要是在一起合租的「室友」呢,我們就可以把他們叫作是 「flatmate」;
I often go shopping with my flatmate at weekends.
我經常在周末和合租室友去逛街購物。