文章
奇趣歷史
古墓古董
三國歷史
名人歷史
野史分享站
民國軼事
趣味科普
全部
    
dog是「狗」,life是「生活」,英語dog's life 難道是「狗的生活」
2023/01/01

今天咱們一起來學習一下 「life」 這個單詞!

在英文中,「life」 在當名詞講的時候,可以用來表達 「生活、生命」 這樣的意思!

如果咱們的小伙伴們,在平時聽到了這樣的一個表達,叫作 「get a life」 ,這到底指的是得到了一條生命,還是得到了一個生活呢?

其實 「get a life」 這個詞組,一般在老外們看來,如果他們覺得一個人的生活,要是太無聊了,或者是太無趣了呢,他們就會經常用這個表達,來讓對方「跳出一成不變的生活,振作起來,找點有意思的事做」這樣一層意思!

所以呢,「get a life」 現在經常會被人們翻譯成是:

get a life -- 享受生活,找點有趣的事情做;

如果咱們大家身邊,經常會有那些整天跟怨婦似的抱怨個沒完沒了,這時候我們就可以跟對方這樣來表達:

If it gets you mad, get a life.

如果這讓妳發瘋的話,就找點事情做,好好享受生活吧。

get mad -- 惱火,發瘋,發狂

不知道大家發現沒有,一般很會享受生活的人呢,他們看起來都比較的精神,比較有活力;

這時候我們也可以用到 「life」 這個單詞來這樣表達:

full of life -- 充滿活力,精力充沛

注意:這里的 「life」 指的是 「活力,生命力」;

不知道咱們大家有沒有整天都精神特別抖擻的呢:

I wonder why she is always full of life?

我很好奇她為什麼總是充滿了活力。

wonder -- v. 感到疑惑,想知道(某些事情);

不過在平時的生活中,還是會有很多人為了生活到處奔波,看起來就沒有那麼的精神了,這時候估計大家會經常聽到這樣的一個表達,叫作:

dog‘s life

字面意思好像是:狗的生活 ( X )

但是這個表達通常在說話的時候,用來指的是 「人」 !

因為在很早以前,狗的生活可是沒有現在這樣好過的,它們一般根本連一個遮風擋雨的地方都沒有,而且餓了還要到處去覓食!

所以在英文中,老外們經常會用到 「dog‘s life」 來形容 「某些人落魄的像狗一樣」,也就是說 -- 「過著悲慘的生活,過著窮困潦倒的日子」!

He spent money like water when he was young,but he has to live a dog‘s life now.

他年輕的時候揮金如土,現在不得不過著悲慘的生活。

清朝10大高層建筑:大雁塔第六,雷峰塔第三,第一名出乎意料
2024/04/24
太罕見了!1985年「老成都」,居然是這個樣子
2024/04/24
太罕見了!1918年「老杭州」,居然是這個樣子
2024/04/23
1979年,一個美國老奶奶進入中國,悄悄拍了15張照片
2024/04/23
不被歷史承認的清朝皇帝:15歲登基,在位僅3天,活到了1942年
2024/04/03
清朝一尼姑還俗,嫁給大自己22歲的丈夫,生的兒子家喻戶曉
2024/04/02
古代讓人頭痛的「匈奴」,是今天的哪個民族?讓人感到意外
2024/04/02
中國歷史上智商最高的5個人,諸葛亮排第五,你知道第一是誰嗎?
2024/03/27
「宰相」和「丞相」有何區別?兩者一字之差卻差別很大,別分不清
2024/03/19
皇帝為侮辱宰相,將50歲乳母嫁給他,成親當晚他卻興奮不已謝皇上
2024/03/16