文章
奇趣歷史
古墓古董
野史分享站
三國歷史
名人歷史
趣味科普
民國軼事
全部
    
「紅綠燈」可不要直接說「red and green light」!太low了
2022/12/09

我們平時過馬路時,總會先看看「紅綠燈」,以確保自己的安全。那麼你知道這個生活化的詞用英語怎麼說嗎?

紅綠燈

「紅綠燈」是國際統一的交通信號燈,由紅燈、綠燈、黃燈組成。紅燈表示禁止通行,綠燈表示準許通行,黃燈表示警示。再來說說它的英文表達:

說到「紅綠燈」的英文,估計又有很多人會說「red and green light」,或者再加個yellow,這種說法顯然不地道也不準確,其實「紅綠燈」也就是交通信號燈,我們可以直接說traffic lights或者traffic signal lights喝酒不開車,開車不喝酒,這就道路警句已經是老生常談了。為了行車安全,每個國家都豎立很多標語以防意外發生。

國內道路的標語你清楚就很正常,但是國外的道路標語你知道是什麼意思嗎?如果你不清楚的話很容易發生不可預計的意外。

比如國外常見的 「kiss and ride」,又或者是馬路上面的 「PED XING」這兩個詞組你清楚他們的意思嗎?

kiss and ride不是「親密的路程」

我先來看看劍橋詞典的解釋:

在國外kiss and ride也可以直接縮寫: K & R

designated [ˈdezɪɡneɪtɪd] 派定的;被指定的

adjacent [əˈdʒeɪsnt] 鄰近的;相鄰的

這里的ride不是「騎腳踏車」的「騎」而是「乘坐」交通工具。

所以kiss and ride 真正的意思則是 臨時停靠接送區

例:

I am going to walk you to the Kiss and Ride.

要注意:

國外的kiss and ride點不能長時間停車僅用于乘客臨時上下車。

而與這個標志經常一起出現的有:park and ride 長時間停靠接送區

PED的中文是?

究竟「PED」是什麼意思,為什麼要在馬路上說「行」(xing)?

PED XING(圖源網絡,侵刪)

甚至還有 「TURTLE XING」,烏龜「行」(xing)?

TURTLE XING(圖源網絡,侵刪)

你會不會感嘆道:「外國人也太神奇了,連烏龜都要專門豎個牌子夸它行。」

必叔想告訴大家,你們想歪了,這里的XING不是我們漢語拼音中的「行」,而是 crossing的縮寫。

在英語中,X多表示縮寫,并且X的形狀就是交叉路口的樣子,

ING指代crossing中的ing

所以,XING在國外很常見,人與動物過馬路的標志都可以這麼表示,是提醒司機小心人或者動物。

因此 「TURTLE XING」表示「 注意烏龜」;而 「PED XING」Pedestrian Crossing,表示「 人行橫道」。

諸如此類的,令人啼笑皆非的英文縮寫還有很多。在這里我們也會發現英文的縮寫劣性,畢竟26個字母組合種類繁多,如果不是生活在他們環境下,很難知道一些詞的在其語句中真正的意思。

太罕見了!1918年「老杭州」,居然是這個樣子
2024/04/23
1979年,一個美國老奶奶進入中國,悄悄拍了15張照片
2024/04/23
不被歷史承認的清朝皇帝:15歲登基,在位僅3天,活到了1942年
2024/04/03
清朝一尼姑還俗,嫁給大自己22歲的丈夫,生的兒子家喻戶曉
2024/04/02
古代讓人頭痛的「匈奴」,是今天的哪個民族?讓人感到意外
2024/04/02
中國歷史上智商最高的5個人,諸葛亮排第五,你知道第一是誰嗎?
2024/03/27
「宰相」和「丞相」有何區別?兩者一字之差卻差別很大,別分不清
2024/03/19
皇帝為侮辱宰相,將50歲乳母嫁給他,成親當晚他卻興奮不已謝皇上
2024/03/16
她本是大臣的妻子,為當皇后勾引13歲皇帝,美夢成真后滅丈夫全族
2024/03/14
她19歲嫁66歲乾隆,牌子被翻爛卻沒生下皇嗣,如今唯一的畫像成珍寶
2024/03/13