文章
奇趣歷史
古墓古董
野史分享站
三國歷史
名人歷史
趣味科普
民國軼事
全部
    
別再把「Like a dog」翻譯成「像一條狗」啦
2022/12/10

如果你也一樣喜歡紫霞仙子

一定記得她和夕陽武士擁抱后

對至尊寶的評價

「他好像條狗啊!」

電影中「像條狗」的翻譯是「He looks like a dog.」

不過你知道嗎?在這幾種情況下,「like a dog」不用翻譯成「像條狗」哦~

01 Work like a dog

在國外,被說像狗一樣,并不是貶義詞,work like a dog ≠ 像狗一樣工作。

而是因為狗狗代表忠誠,其實是想表達工作非常努力。

eg:

My boyfriend worked like a dog to become successful.

我男朋友為了讓自己更成功,很努力地工作。

02 Like a dog, like a god.

有個傳神的翻譯是:像汪又像王,想忘又向往。

也許,這就是那句的含義:因為有你,我有了軟肋,也有了盔甲。

eg:

What‘s the feeling of loving someone? Like a dog, like a god.

喜歡一個人是什麼感覺?

有了軟肋,也有了盔甲。

03 dressed like a dog‘s dinner

形容一個人穿著打扮像狗餐, ‘dressed like a dog’s dinner‘, 意思就是此人穿得花里胡哨不得體,過于耀眼。

有明顯的負面意思,要注意!

eg:

Look at that guy over there! He‘s wearing a tuxedo in this old pub. He’s dressed like a dog‘s dinner!

看那邊的家伙,他穿著燕尾服來老酒吧。不倫不類的!

04 Like a dog with two tails

如果狗有兩條尾巴,它們在興奮的時候就更能表達出自己的情緒了吧~

If you are like a dog with two tails, you are very happy about something.

eg:

Mary‘s been like a dog with two tails ever since she got her promotion.

自從瑪麗升職了,她一直非常高興。

其他和dog有關的表達

Dog person 狗奴

I‘m a dog person: 愛狗的人

I‘m a cat person: 愛貓的人

Dog eat dog 競爭激烈

Dog‘s breakfast 混亂的情況

Let sleeping dogs lie 保持現狀

Puppy love 青澀純情的愛情

Love me, love my dog 愛屋及烏

太罕見了!1918年「老杭州」,居然是這個樣子
2024/04/23
1979年,一個美國老奶奶進入中國,悄悄拍了15張照片
2024/04/23
不被歷史承認的清朝皇帝:15歲登基,在位僅3天,活到了1942年
2024/04/03
清朝一尼姑還俗,嫁給大自己22歲的丈夫,生的兒子家喻戶曉
2024/04/02
古代讓人頭痛的「匈奴」,是今天的哪個民族?讓人感到意外
2024/04/02
中國歷史上智商最高的5個人,諸葛亮排第五,你知道第一是誰嗎?
2024/03/27
「宰相」和「丞相」有何區別?兩者一字之差卻差別很大,別分不清
2024/03/19
皇帝為侮辱宰相,將50歲乳母嫁給他,成親當晚他卻興奮不已謝皇上
2024/03/16
她本是大臣的妻子,為當皇后勾引13歲皇帝,美夢成真后滅丈夫全族
2024/03/14
她19歲嫁66歲乾隆,牌子被翻爛卻沒生下皇嗣,如今唯一的畫像成珍寶
2024/03/13