ADVERTISEMENT
有很多的小伙伴們想要知道,在國外餐廳點餐的時候,像一些「不想要蔥蒜」了,或者「想要吃很辣點的」……這樣的一些英文該怎麼說呢?今天咱們就一起來學習下吧!
如果大家在點餐的時候,想要把醬料和主食分開放,就可以用到這樣的一個短語,叫作:
(sauce)on the side -- 把醬料放在一邊。
其實就是指:把醬料和主食分開放
sauce -- n. 調味汁,醬料
像我們平時,在買一些西式的沙拉,或者是中式的蛋餅之類的等等,這些需要加醬料吃的東西的時候呢,如果大家在買完以后不想要馬上吃,我們就可以跟賣家這樣來溝通:
I would like to have the sauce on the side of my salad.
ADVERTISEMENT
我想把沙拉和醬料分開放。
或者我們也可以更簡單的這樣來說:
Sauce on the side,please.
請把醬料分開放。
大家應該都有過這樣的經歷,一般在吃一些料理的時候,里面總是會放很多的蔥呀、蒜呀的這些配料;
如果大家不喜歡這些蔥蒜的味道,在點餐的時候,我們就可以跟人家店員這樣來說:
Would you please not add onion in my noodles?
請不要在我的面條里放洋蔥,好嗎?
add -- v. 添加,增加
如果大家不喜歡這樣文鄒鄒的來表達呢,那就直接簡單的這樣來說吧:
No garlic,please.
請別放蒜。
ADVERTISEMENT
一般在吃東西的時候,有些人就特別的喜歡吃辣,有些人就一點都不能吃辣!
對于這些五花八門的顧客呢,一般的餐廳里面都會制定一個辣度,咱們一起來看看吧!
1,一點辣都不能吃的,可以這樣說:
not spicy -- 不要辣
2,能稍微吃點辣的,可以這樣說:
mild -- 微辣
3,能吃辣的,可以這樣說:
medium -- 中辣
4,特能吃辣的,可以這樣說:
hot -- 非常辣,大辣
一般如果大家在點餐的時候,沒有向店家說明「你想要多辣」呢,估計人家會這樣來詢問你:
How spicy would you like your wings?
雞翅你想要多辣的?