文章
奇趣歷史
古墓古董
三國歷史
名人歷史
野史分享站
趣味科普
民國軼事
全部
    
「我很忙」你還在說I am busy嗎?外國人都是這麼說的
2023/03/03

在這個快節奏的社會中生活,每天早起晚歸已是常態,每天都有處理不完的事,每天都很忙

那麼,大家在表述我很忙的時候,會怎麼說呢?

很多人第一反應是:I‘m busy

但其實在外國人看來「I‘m busy」聽多了總是有一點敷衍不屑的感覺(或許有的人本意就是如此)

今天咱們就一起來看看可替代 「I‘m busy」的句子,

這些句子都很形象地表達了自己的忙碌程度哦

I‘ m tied up.

我忙的像被拴住了

tie up 有捆綁的意思

He‘s tied up with his new book. He’s working hard, you know.

他正忙他那本新書--你要知道他現在確實很努力工作。

I‘m tied up with work right now.I’ll get back to you later.

我這會脫不開身。一會兒忙完就去找你。

My hands are full.

忙得團團轉

We should not scamp our work because we are pressed for time or because we have our hands full.

我們不能因為我們時間很緊,工作太忙,就對工作不能馬馬虎虎。

I have no time to catch my breath.

我連喘口氣的工夫都沒有。

A:How was your weekend?

你周末過得怎麼樣?

B:I had no time to catch my breath.

我忙得連喘氣的功夫都沒有。

I‘m overloaded.

我現在超負荷了。

我們都知道網絡不好,正在加載的時候,會顯示loading,那麼overload是超負荷的意思

I‘ve been working for 20 hours, I’m overloaded.

我已經連續工作了20個小時,忙的轉圈圈了。

in the middle of sth

被事情包圍了,在事件中心。

in the middle of something 是一個非常地道的美式口語表達

字面上意思 在…中間,在好多事情中間,就可以表達忙碌,in the middle of 后面可以加 sth 或 doing sth。

有時候 in the middle of是一個很實用的客套話,能幫你推掉一些無聊的社交邀約。而且用這個說法和美國人對話,就顯得你的英語自然地道了。

Sorry, I‘m in the middle of something, I can’t go to your marriage.

對不起,我實在是忙得走不了,我不能參加你的婚禮了!

Be as busy as a bee

像蜜蜂一樣忙碌

我們都知道,蜜蜂是勤勞的代表,像蜜蜂一樣勤勤懇懇的,形容自己忙就很貼切。

Can we talk about the case next day? I‘m as busy as a bee right now.

我們能過幾天討論企劃案嗎?我現在太忙了,根本沒時間。

清朝10大高層建筑:大雁塔第六,雷峰塔第三,第一名出乎意料
2024/04/24
太罕見了!1985年「老成都」,居然是這個樣子
2024/04/24
太罕見了!1918年「老杭州」,居然是這個樣子
2024/04/23
1979年,一個美國老奶奶進入中國,悄悄拍了15張照片
2024/04/23
不被歷史承認的清朝皇帝:15歲登基,在位僅3天,活到了1942年
2024/04/03
清朝一尼姑還俗,嫁給大自己22歲的丈夫,生的兒子家喻戶曉
2024/04/02
古代讓人頭痛的「匈奴」,是今天的哪個民族?讓人感到意外
2024/04/02
中國歷史上智商最高的5個人,諸葛亮排第五,你知道第一是誰嗎?
2024/03/27
「宰相」和「丞相」有何區別?兩者一字之差卻差別很大,別分不清
2024/03/19
皇帝為侮辱宰相,將50歲乳母嫁給他,成親當晚他卻興奮不已謝皇上
2024/03/16